Tiếng Hoa Thời Đại - Bài 16
中明:
國安,這次學校放假你有什麼計畫?
Trung Minh: Quốc An, lần này trường nghỉ thì bạn có kế hoạch gì không?
Trung Minh: Quốc An, lần này trường nghỉ thì bạn có kế hoạch gì không?
國安:
我還沒打算要做什麼。這次放假沒有上次放得那麼久,只放三天假。我不知道去哪裡比較好?
Quốc An: Mình vẫn chưa định làm gì. Lần này nghỉ không lâu như lần trước, chỉ nghỉ ba ngày. Mình không biết đi đâu thì hay hơn.
Quốc An: Mình vẫn chưa định làm gì. Lần này nghỉ không lâu như lần trước, chỉ nghỉ ba ngày. Mình không biết đi đâu thì hay hơn.
中明:
我覺得太魯閣不錯,有山又有河。
Trung Minh: Mình thấy Thái Lỗ Các (Taroko) rất hay, có núi lại có sông.
Trung Minh: Mình thấy Thái Lỗ Các (Taroko) rất hay, có núi lại có sông.
國安:
在哪裡?離臺北遠不遠?
Quốc An: Ở đâu thế? Có xa Đài Bắc không?
Quốc An: Ở đâu thế? Có xa Đài Bắc không?
中明:
在花蓮,花蓮在台灣東部,離臺北有點遠。你可以坐火車去,也可以開車去,差不多四個小時。
Trung Minh: Ở Hoa Liên, Hoa Liên ở phía đông Đài Loan, cách Đài Bắc hơi xa. Bạn có thể đi tàu hỏa hoặc lái xe, khoảng bốn tiếng.
Trung Minh: Ở Hoa Liên, Hoa Liên ở phía đông Đài Loan, cách Đài Bắc hơi xa. Bạn có thể đi tàu hỏa hoặc lái xe, khoảng bốn tiếng.
國安:
你去過嗎?
Quốc An: Bạn từng đi chưa?
Quốc An: Bạn từng đi chưa?
中明:
我小學六年級的時候去過。我很喜歡那裡。
Trung Minh: Mình đã đi hồi lớp sáu. Mình rất thích nơi đó.
Trung Minh: Mình đã đi hồi lớp sáu. Mình rất thích nơi đó.
國安:
那,你打算去哪裡玩?
Quốc An: Thế bạn định đi đâu chơi?
Quốc An: Thế bạn định đi đâu chơi?
中明:
我想去合歡山。報紙上寫,這幾天可能會下雪。
Trung Minh: Mình muốn đi núi Hợp Hoan. Báo viết mấy ngày nay có thể sẽ có tuyết.
Trung Minh: Mình muốn đi núi Hợp Hoan. Báo viết mấy ngày nay có thể sẽ có tuyết.
國安:
下雪?我還沒看過雪。合歡山在哪裡?
Quốc An: Tuyết à? Mình chưa bao giờ thấy tuyết. Núi Hợp Hoan ở đâu?
Quốc An: Tuyết à? Mình chưa bao giờ thấy tuyết. Núi Hợp Hoan ở đâu?
中明:
在台灣的中部,日月潭也在附近。
Trung Minh: Ở miền trung Đài Loan, Nhật Nguyệt Đàm cũng ở gần đó.
Trung Minh: Ở miền trung Đài Loan, Nhật Nguyệt Đàm cũng ở gần đó.
國安:
日月潭很有名。我在書上看過,離合歡山近嗎?
Quốc An: Nhật Nguyệt Đàm rất nổi tiếng. Mình từng đọc trong sách, có gần núi Hợp Hoan không?
Quốc An: Nhật Nguyệt Đàm rất nổi tiếng. Mình từng đọc trong sách, có gần núi Hợp Hoan không?
中明:
不遠。我想去玩三天兩夜。先去日月潭,再去合歡山。
Trung Minh: Không xa. Mình muốn đi ba ngày hai đêm. Trước đi Nhật Nguyệt Đàm, rồi đi núi Hợp Hoan.
Trung Minh: Không xa. Mình muốn đi ba ngày hai đêm. Trước đi Nhật Nguyệt Đàm, rồi đi núi Hợp Hoan.
國安:
你記得多照一些相片給我看。
Quốc An: Nhớ chụp nhiều ảnh cho mình xem nhé.
Quốc An: Nhớ chụp nhiều ảnh cho mình xem nhé.
中明:
放假的時候,你去太魯閣了嗎?
Trung Minh: Kỳ nghỉ vừa rồi, bạn có đi Thái Lỗ Các không?
Trung Minh: Kỳ nghỉ vừa rồi, bạn có đi Thái Lỗ Các không?
國安:
我本來要去那裡。可是,因為沒有車票了,所以後來決定去高雄玩。
Quốc An: Ban đầu mình định đi đó. Nhưng vì hết vé xe, nên sau đó quyết định đi Cao Hùng chơi.
Quốc An: Ban đầu mình định đi đó. Nhưng vì hết vé xe, nên sau đó quyết định đi Cao Hùng chơi.
中明:
高雄好玩嗎?
Trung Minh: Cao Hùng có vui không?
Trung Minh: Cao Hùng có vui không?
國安:
很好玩。我坐了三個半小時的火車。下了火車就坐捷運去西子灣了。那裡風景很漂亮。
Quốc An: Rất vui. Mình ngồi tàu hỏa ba tiếng rưỡi. Xuống tàu thì đi MRT đến Tây Tử Loan. Ở đó phong cảnh rất đẹp.
Quốc An: Rất vui. Mình ngồi tàu hỏa ba tiếng rưỡi. Xuống tàu thì đi MRT đến Tây Tử Loan. Ở đó phong cảnh rất đẹp.
中明:
你應該搭高鐵去。這樣更快,只需要一個半小時。
Trung Minh: Bạn nên đi tàu cao tốc. Như vậy nhanh hơn, chỉ cần một tiếng rưỡi thôi.
Trung Minh: Bạn nên đi tàu cao tốc. Như vậy nhanh hơn, chỉ cần một tiếng rưỡi thôi.
國安:
好,我下次一定要坐高鐵。你呢?這次旅行怎麼樣?
Quốc An: Ừ, lần sau mình nhất định sẽ đi tàu cao tốc. Còn bạn? Chuyến đi lần này thế nào?
Quốc An: Ừ, lần sau mình nhất định sẽ đi tàu cao tốc. Còn bạn? Chuyến đi lần này thế nào?
中明:
我玩得很開心。可是,旅館的房間有點問題。浴室沒有水。
Trung Minh: Mình chơi rất vui. Nhưng phòng khách sạn có chút vấn đề. Phòng tắm không có nước.
Trung Minh: Mình chơi rất vui. Nhưng phòng khách sạn có chút vấn đề. Phòng tắm không có nước.
國安:
沒有水?那你怎麼洗澡?
Quốc An: Không có nước? Vậy bạn tắm kiểu gì?
Quốc An: Không có nước? Vậy bạn tắm kiểu gì?
中明:
後來我換了房間。旅館老闆說付一半的錢就好了。
Trung Minh: Sau đó mình đổi phòng. Ông chủ khách sạn nói chỉ cần trả một nửa tiền thôi.
Trung Minh: Sau đó mình đổi phòng. Ông chủ khách sạn nói chỉ cần trả một nửa tiền thôi.
國安:
合歡山下雪了嗎?冷不冷?
Quốc An: Núi Hợp Hoan có tuyết chưa? Có lạnh không?
Quốc An: Núi Hợp Hoan có tuyết chưa? Có lạnh không?
中明:
下雪了,很冷,風也很大,可是很好玩。你看,這是我照的相片。
Trung Minh: Có tuyết rồi, rất lạnh, gió cũng lớn, nhưng rất vui. Bạn xem, đây là ảnh mình chụp.
Trung Minh: Có tuyết rồi, rất lạnh, gió cũng lớn, nhưng rất vui. Bạn xem, đây là ảnh mình chụp.
國安:
你笑得好開心,風景真漂亮。
Quốc An: Bạn cười thật tươi, phong cảnh thật đẹp.
Quốc An: Bạn cười thật tươi, phong cảnh thật đẹp.